Авторизация
Забыли пароль? Введите ваш е-мейл адрес. Вы получите письмо на почту со ссылкой для восстановления пароля.
После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших экспертов!
Вы можете войти или зарегистрироваться, чтобы добавить ответ и получить бонус.
Во время Великой Отечественной Войны, слово «капут», не сразу появилось в лексиконе солдат.
Его значение стало известно лишь во второй половине 1942 года. Тогда во фронтовых маленьких газетах, под коротким словом «капут», бойцы подразумевали — «конец».
Короткое и ёмкое слово, всего в 5 букв, было всем бойцам понятно и быстро прижилось в обиходе фронта и всей затяжной войны. Его стали применять в обычных разговорах, в стихах, песнях и частушках.
Офицерский состав, особенно старые генералы (ещё из царской армии), знающие в совершенстве немецкий язык, прекрасно знали, что данное слово имеет немного другое значение, и в обычном бытовом диалоге означает разбить, расколоть или разрушить.
Но всем военным на фронте, а также гражданам, находящихся за главной линией фронта, включая тыл, понравилось это выражение — «Гитлер капут», и оно прижилось на долгие годы, благодаря фронтовым газетам и военным специальным корреспондентам.
Сейчас это выражение звучит редко. Возможно в разговоре военных пенсионеров, или после просмотра старого советского фильма, на военную тему.
Кстати, многие нынешние школьники, абсолютно не понимают о чём идёт речь, когда слышат такое выражение из уст старшего поколения.
Слово «kaputt» переводится дословно с немецкого языка, как «разбитый». То есть, когда солдаты немецкой армии кричали «Гитлер капут», это означало «Гитлер разбит». В конце Великой Отечественной войны это выражение было широко распространено, и его, кроме вражеских солдат, с удовольствием использовали и советские воины. Ещё бы, ведь звучало оно для советских людей победно.
Напишите, почему вы считаете данный ответ недопустимым: