Авторизация
Забыли пароль? Введите ваш е-мейл адрес. Вы получите письмо на почту со ссылкой для восстановления пароля.
После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших экспертов!
Вы можете войти или зарегистрироваться, чтобы добавить ответ и получить бонус.
По моему нельзя экстраполировать историю 500 летней давности да еще произошедшую в испании на нашу современность
К тому же возможно такой фразы вообще нет в оригинальном тексте
Большую часть так полюбившихся нам цитат из фильма (и книги) «Собака на сене», придумал переводчик Лозинский. Так что возможно в оригинальном тексте все звучало не так, хоть он видимо старался передать дух и смысл текста
Но если влуматься, что книга у Лопе де Вега называлась «собака садовника», то понимаешь что и остальной текст мог адаптироватсья по желанию переводчика. Для понимания надо найти оригинальный текст и самому перевести, да еще в стихах, а это такой труд.
К тому же вряд ли современная женщина сможет понять глубинный смысл этого 500 летней давности плача, от той, кто мало видел. Это все очень далеко от нашей реальности с нашими расширенными горизонтами у каждого в смартфоне в кармане
Что же касается смысла фразы в отрыве от классического сюжета — думаю что тоже, наше понимание — мало видел — по меркам испании 15** годов сильно отличается. То есть прям вообще отличается. Сейчас давно уже другие времена и причины для слез — совсем другие…
Напишите, почему вы считаете данный ответ недопустимым: