Авторизация
Забыли пароль? Введите ваш е-мейл адрес. Вы получите письмо на почту со ссылкой для восстановления пароля.
После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших экспертов!
Вы можете войти или зарегистрироваться, чтобы добавить ответ и получить бонус.
Шельма — слово с негативным оттенком, пришло к нам из немецкого языка. У русских даже пословиц есть — Бог шельму метит, что означает, что пройдохи имеют свои отличительные особенности, мол, Бог их отличает от других — ставит метку: рыжий, или со шрамом, с татуировкой. Но это не всегда верно, мне кажется.
В немецком языке под шельмой понимают мошенника, пройдохи, который выдаёт себя за другого человека. Была в Германии история, когда бергенский палач явился на бал, сделав вид, что он богач и знатный человек. Звали его Шельма фон Бергер. Однако шельму разоблачили и выгнали с позором. А ситуацию эту обрисовал немецкий поэт Генрих Гейне в стихотворении «Шельм фон Бергер».
Это немецкое слово в русском языке прижилось, ведь мошенники встречаются в каждом народе.
Словом «шельма» мы можем к одному человеку выразить негативное отношение, а другим восхититься.
Шельмой или шельмецом мы называем человека хитрого, мошенника, обманщика и негодяя.
Когда, например, мы видим резвого, энергичного ребёнка или человека, с достоинством вышедшего из трудного положения, мы так же произносим: «Вот шельмец!». И тут уже прослеживается нотка восхищения.
В уголовном мире раньше шельмой называли женщину лёгкого поведения.
Это слово пришло к нам и закрепилось из немецкой речи. В переводе на русский язык оно и звучит, как обманщик.
Напишите, почему вы считаете данный ответ недопустимым: